Você sabia que o italiano tem pelo menos duas maneiras de dizer ‘parabéns‘?
Auguri
Há auguri, que é o que você diria a alguém no aniversário, no casamento ou no nascimento de seu filho.
Vem do verbo augurare (‘desejar’, ‘manifestar votos’) e é essencialmente como oferecer a alguém seus ‘melhores votos‘: você não está apenas celebrando a ocasião, mas desejando-lhes o melhor para o que vem a seguir.
Auguri di pronta guarigione.
Melhores votos para uma recuperação rápida.
Complimenti
Complimenti, por outro lado, é quando você quer parabenizar alguém por um trabalho bem feito. Significa, literalmente, ‘elogios’ – no mesmo sentido que um cliente satisfeito pode enviar seus “elogios ao chef”.
Complimenti per la laurea!
Parabéns pela sua formatura!
Mas também reflete uma apreciação mais geral de algo. Os falantes de italiano usam “complimenti” em momentos em que raramente diríamos ‘parabéns’ em português (assim como eles dizem “bravo” para coisas que não receberiam um ‘bem feito!’).
É difícil traduzir exatamente o que significa nesse contexto, mas essencialmente é apenas uma maneira de dizer a alguém que você gosta do que eles fazem, têm ou são.
Complimenti, parli molto bene l’italiano.
Bom trabalho, você fala muito bem italiano.
Complimenti, che bella casa!
Que casa linda você tem!
Embora dar seus “complimenti” a alguém seja quase sempre positivo (a menos que você esteja sendo sarcástico), a palavra também pode se referir a formalidades desnecessárias — como ‘frescura’ ou ‘conversa fiada’.
Quando você quer pular as amenidades e ir direto ao ponto, você diz a alguém para não se preocupar com “complimenti“.
Lasciamo da parte i complimenti, non c’é tempo da perdere.
Vamos deixar as formalidades de lado, não há tempo a perder.
Senza complimenti, gli dissi chiaramente ciò che pensavo di lui.
Sem rodeios, disse-lhe claramente o que pensava dele.
Deixar de lado os “complimenti” pode fazer você parecer um pouco áspero…
Senza tanti complimenti ha preso la mia macchina e se n’è andata.
Sem sequer pedir permissão, ela pegou meu carro e foi embora.
… mas se alguém mais o convida a fazê-lo, significa que eles querem que você se sinta à vontade.
Non fare complimenti, serviti!
Não seja tímido, sirva-se!
Gostou do artigo? Curta e compartilhe. Isso nos motiva a destacar outras palavras ou frase em italiano.