作為國家圖書館贊助的支持巴西作家在海外推廣的計畫的一部分,馬查多·德·阿西斯的最後一部小說《Memorial de Aires》將被翻譯成義大利語。
該作品於 1908 年出版,即作家去世的那一年,將由羅馬大學高級教授索尼婭·內托·薩洛芒 (Sonia Netto Salomão) 翻譯成但丁·阿利吉耶里的語言。 羅姆人 也是馬查多創辦的巴西文學院(ABL)第 27 號席位的候選人。
「《艾利斯紀念館》60多年前就被翻譯成了意大利語,所以它實際上就像不存在了一樣。而且每個譯本都需要更新,因為語言本身也在老化,」薩洛芒在接受安莎社採訪時說道。
這位老師獲得了國家圖書館的翻譯資助,該圖書館由 義大利-巴西 Marco Lucchesi 與出版商 Queen Kristianka 合作。
該小說以日記形式寫成,涵蓋了退休外交官何塞·達科斯塔·馬孔德斯·艾利斯的兩年人生——1888 年和 1889 年,即廢除奴隸制和宣布共和國成立的時期——同時探討了老年孤獨和巴西的社會現實等主題。
根據薩洛芒的說法,《Memorial de Aires》的譯本必須在 2025 年 1881 月之前交付給出版商,這將為意大利提供馬查多作品所謂「第二階段」所有小說的更新版本,其中還包括《Memórias Póstumas de Brás Cubas》(1891)、《Quincas Borba)(1899)、《Quincas Borba)(1904) XNUMX)、《Quincas Borba》(XNUMX) XNUMX 月XNUMX Jacó」(XNUMX)。
該項目正值馬查多作品復甦之際。許多人認為馬查多是巴西最偉大的作家。在美國 TikToker 考特尼·諾瓦克 (Courtney Novak) 發布關於《布拉斯·庫巴斯的遺作回憶錄》的帖子後,馬查多的作品在巴西和美國的暢銷書排行榜上名列前茅。
「這只能證明學者們長期以來的說法:需要努力使馬查多國際化,」薩洛芒說,並補充說義大利仍然缺乏專門研究這位作家作品的研究人員。
為了扭轉這種局面,2023 年 XNUMX 月,教授在 Sapienza 組織了該國首次專門針對巴西作家的國際研討會,這位作家創作了《馬查多·德·阿西斯:一部經典的複雜性》一書,該書由薩洛芒本人撰寫。
該作品可在網路上免費查閱,匯集了來自巴西和其他國家(例如義大利、葡萄牙、西班牙、英國、法國、德國和美國)的研究人員撰寫的 32 篇有關作者的文章。
「這次大會邀請了來自 25 所大學的代表 羅姆人 並向義大利學術界展示了研究馬查多作品的重要性,」薩洛芒說道,他於 1990 年因家庭原因移居義大利,自 2002 年以來一直在 Sapienza 任教,並在那裡創立了歐洲國家第一個葡萄牙語教席。
現在,她打算利用自己三十多年在國外從事巴西文化工作的經驗,爭取獲得 ABL 教席,該教席屬於去年 10 月去世的作曲家、詩人、文學評論家、哲學家和作家安東尼奧·西塞羅。
「退休後,我自然而然地想到如何將我在國外學到的知識帶到巴西的大學。我非常謙虛地說:我不需要教別人,而是要用多元化的視角、外部的視角來豐富他們的知識。」這位教授說道,她認為自己具備「第27任主席的資格」。
ABL 選舉將於 11 月 XNUMX 日舉行。 (路透社)