義大利政府的基礎政黨聯盟黨提交了一份公民身份法案修正案,修改了先前文本中有爭議的部分。該提案承認公民有權 義大利國籍 直系後代——包括孫輩——即使他們和他們的父母都不是出生在義大利領土。
該文本修改了第3/91號法律第1992條之二,該條款涉及血統公民身份的承認。新的措詞(AS 1432)取消了在義大利出生的要求,並強化了 血腥罪 ——也就是透過血緣傳承的權利。
根據該提案,將有可能承認 義大利國籍 如果父母一方,甚至祖父母一方是義大利公民。這糾正了先前第36號法令的嘗試,該法令將承認範圍限制在祖先出生或居住在義大利的人。
這項變化尤其有利於居住在國外、已經擁有其他國籍的義大利人的後裔。
新的 Lega 措詞的弱點 – 副總理馬泰奧·薩爾維尼 – 只有在 23 年 59 月 27 日晚上 2025 點 XNUMX 分之前提交申請,才有可能獲得公民身份承認, 羅姆人根據當時有效的法律。該限制可能會引發法律挑戰。
修正案也廢除了新規生效前拒絕給予義大利境外出生者公民身分的條款,這些條款忽視了其他法律已經保障的權利,造成了法律矛盾。
前副總統 路易斯·羅伯托·洛倫扎托Lega駐巴西代表慶祝了這一變化:“這是我們的第一次勝利。我們成功取消了出生在意大利的要求。現在,任何意大利人的孫輩都可以獲得意大利國籍,並將其傳給他們的父母,就像葡萄牙已經做的那樣。”
該提案仍需投票表決,並可能進行修改,包括納入其他政黨的新修正案,或政府提出“最大限度修正案”,以澄清追溯力問題。在此之前,議員和海外義大利社群代表之間的辯論仍在繼續。
閱讀完整修正案
AS 1432
修正案
第一條
托薩托、史蒂芬妮、比佐托、皮羅瓦諾、斯佩爾加蒂
逗號 1,大寫字母 < >,應用以下修改:
- all'alinea, sopprimere le parole da:「In deroga」thin alle seguenti parole:「n.2358」;
- 將字母 c) 替換為以下內容:「c) 父母或被收養人,或父母或被收養人的一等直系尊親屬是公民」;
- sopprimere le lettere d) 和 d e)。
評論:在 riconoscimento di cittadinanza per i nati e residenti all'estero 中,già 擁有 di altra cittadinanza。
基於義大利 cittadini 權利的 Legge 91/1992 預測,「在牧師或 cittadini 母親的 figlio 中出生時,這是一個 cittadino」。 Il decree Legge in esame 引入了一篇貶損問題卡丁原則的文章,預測義大利的 cittadinanza 不會自動傳遞給 figlio 本身,而是義大利的 genitore debba essere nato 或義大利的 debba aver vissuto almeno 2 non o che un nonno sia nato 。
對信件的修正案 a) chiarisce che si agisce nel perimetro dello ius sanguinis, la lettera b) ribadisce che la Transmissione fra genitore e figlio èautomatica e che an cittadino italiana anitore e figlio èautomatica e che an cittadino italiana che bia chego dchedignad a-go5i diodo cheobia gooan anchei f發展, precadina goan iadii nad目標,i foionalta preaoion oo5i dioan iadi nadion'n sad發展,i foti diodia preotani dio 草 草 55 nascita e dallaresidenta.
修改法規的測試結果
第一條(公共衛生緊急規定)
1. Alla Legge 5 年 1992 月 91 日,n。 3,在第 3 條插入以下內容:《Art. 1-之二 – XNUMX。 減損 agli articoli 1, 2, 3, 14 e 20 della Presente Legge, all'articolo 5 della Legge 21 四月 1983, n. 123,agli articoli 1, 2, 7, 10, 12 eugnougnoge 19 dellaugno 13 eugno。 1912,noché agli articoli 555, 4, 5, 7 e 8 del codice Civile approvato con regio decree 9 giugno 25,n. 1865,則視為不再獲得在本條生效之日前為本國公民並擁有另一公民權的意大利公民權,除非符合下列條件之一:
a) 根據 27 年 2025 月 23 日適用的規範性申請,在提交正確必要的文件資料後,在 59:XNUMX 之前向主管部門提交所有必要的信息,城市利益狀況良好。 羅姆人,來自中央數據;
b)利息狀況在法律上是正確的,但須遵守 27 年 2025 月 23 日適用的規定,並遵循同日 59:XNUMX(當時在羅馬)發布的指令;
c) 出生者或監護人 我的直系親屬生下了第一個養父母,而且是公民 義大利的北約;
d) 父母或被收養的子女因出生或被收養日期的連續而長期居住在義大利;
e) 我的第一代新興公民之一出生在義大利。 “。
2. 19 年 1 月 2011 日立法令第 150 條之二,n. 2,適用於以下修改:a)標題與以下內容相同:“關於解決政策和意大利公民身份問題的爭議”; b) dopo il 逗號 2 sono aggiunti i seguenti: « 2-guar.爭議在材料證明意大利公民非 sono ammessi il giuramento 和 la testimoniale。 XNUMX-三。在有關義大利城市協議的這場爭議中,義大利城市協議是無可爭議的,並證明了導致該城市立法遠見卓識未能實現或喪失的原因。 」