歷史悠久的義大利歌曲《Bella, Ciao》成為俄羅斯世界盃上巴西球迷的讚歌,其版本和模仿版本在社群媒體上越來越受歡迎。
這首歌在義大利被認為是「遊擊隊」(partigiani)的聖歌,即反法西斯主義、貝尼托·墨索里尼和二戰期間納粹軍隊的反抗軍的聖歌。 1960年代, MUSICA 它也被用作義大利工人和學生示威遊行中的流行歌曲,最近,在前總理西爾維奧·貝盧斯科尼執政期間,它被唱作一種抗議形式。
直到今天,在義大利日曆的慶祝活動中, MUSICA 在義大利的多個城市都有演出。然而,它的起源尚不清楚。有人認為它源自於20世紀初艾米利亞-羅馬涅地區農民婦女演唱的一首歌曲。然而,專家們推翻了這個假設,他們認為它是義大利北部流行音樂影響的產物。
如今,這首歌傳到了俄羅斯,贏得了巴西球迷的喜愛,他們紛紛創作惡搞歌曲來嘲諷對手。巴西球迷在社群媒體上爆紅的第一首歌曲,就是對阿根廷對手的嘲諷:「迪瑪利亞,馬斯切拉諾,梅西,再見;梅西,再見;梅西,再見,再見,再見。阿根廷人哭了,因為我要贏得這屆世界盃。」這首歌的歌詞中,阿根廷隊三位在本屆世界盃上最具代表性的球員都參與了這首歌的創作。昨天,隨著德國隊的出局,巴西球迷為托尼·克羅斯的球隊創作了另一個版本,以報復去年世界盃7-1慘敗的慘敗。 “小德國隊在說再見,再見,再見,再見,再見。”
看看這首歌的義大利語原版:
Una mattina mi son' svegliato O 貝拉再見,貝拉再見,貝拉再見,再見,再見
一個早晨,我的兒子 svegliato 我發現入侵者
Opartigiano,portamivia
O 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, ciao, ciao
我把遊擊隊員帶到切,送他們去死
E se io muoio dapartigiano
O 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, ciao, ciao
E se io muoio dapartigiano
你的命運
蒙塔尼亞的 E seppellire lassù
O 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, ciao, ciao
蒙塔尼亞的 E seppellire lassù
美麗的花朵下
路過的人
O 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, ciao, ciao
路過的人
我迪蘭諾:Che bel fior
E quest'è il fiore del partigiano
O 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, 貝拉 ciao, ciao, ciao
E quest'è il fiore del partigiano
自由之死
E quest'è il fiore del partigiano
自由之死
葡萄牙文翻譯如下:
有一天早上,我醒來
貝拉,再見!貝拉,再見!貝拉,再見,再見,再見!
有一天早上,我醒來
我發現了一個入侵者
哦,遊擊隊員(抵抗組織成員),帶我走吧
貝拉,再見!貝拉,再見!貝拉,再見!
貝拉,再見,再見,再見!
哦,抵抗軍成員,帶我走吧
因為我感覺我快要死了
如果我以遊擊隊員身分死去,
貝拉,再見!貝拉,再見!貝拉,再見,再見,再見!
如果我以遊擊隊員身分死去,
你必須埋葬我
把我埋葬在高山上
貝拉,再見!貝拉,再見!
貝拉,再見,再見,再見!
把我埋葬在高山上
在美麗的花蔭下
所有路過的人
貝拉,再見!貝拉,再見!
貝拉,再見,再見,再見!
所有路過的人
他們會對你說:多麼美麗的花啊!
這將是抵抗之花
為自由而死的人
這將是抵抗之花
來自為自由而犧牲的人(ANSA)。
進一步了解歐弗蘭帕克
12年2022月07日上午49:XNUMX
哇,很棒的文章。再次感謝。太棒了。