Si vous recherchez des informations sur Traducteur italien, cet article va certainement vous aider.
Connaissez-vous l'importance de traductrice assermentée italien sur reconnaissance de votre citoyenneté italienne? Sans aucun doute, sans le travail de cet important professionnel, il est impossible de démarrer le processus.
La traduction de tous les certificats et documents est nécessaire tant pour leur utilisation auprès des consulats ou ambassades italiens au Brésil, dans le cadre de procédures judiciaires devant les tribunaux italiens à Rome contre les files d'attente, et dans... commun (municipalités) en Italie.
Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté italien ?
O traducteur assermenté Ce professionnel est qualifié pour traduire les documents nécessaires à l'obtention de la nationalité italienne. Il doit donc être inscrit auprès de... Chambre de commerce de l'État où il opère.
Un document ne peut être utilisé en Italie ou dans les consulats qu'après avoir été traduit. Pour cette raison, il est important d’être prudent lors de l’embauche de ce professionnel. Après tout, l’officier italien lira principalement ce qui est dans la traduction, c’est-à-dire dans sa langue.
De nombreux traducteurs italiens proposent ce service, mais ils ne sont pas inscrits au registre du commerce de leur État (voir la liste ci-dessous). De ce fait, la traduction n'est pas valable pour la procédure de naturalisation italienne.
Pour éviter de se tromper, il est indispensable de s’appuyer sur les services d’une entreprise ou d’un professionnel expérimenté.
Quel est le rôle du traducteur assermenté ?
O traducteur assermenté Vous devez traduire tous les certificats brésiliens en italien afin que la documentation puisse être analysée plus rapidement par le consulat ou le fonctionnaire compétent.
Avant d'effectuer la traduction, les documents doivent passer par un analyse complète pour identifier d'éventuelles fautes d'orthographe ou des changements de dates, par exemple.
Plus tôt ces erreurs sont détectées, mieux c'est. Elles peuvent en effet retarder, voire empêcher, votre demande de naturalisation italienne, sans parler des frais supplémentaires liés à l'émission de nouveaux documents. Il est donc toujours judicieux de se faire accompagner par un professionnel. Conseil d'Expert pendant le processus. Nous recommandons la citoyenneté bénie (www.benditacidadania.com.br).
Les documents qui doivent faire l’objet d’une traduction assermentée sont :
- Certificat de naissance;
- Acte de mariage ;
- Certificat de décès;
- Certificat de naturalisation négatif (CNN) ;
- Procuration publique (pour les cas de actions en justice contre les files d'attente au consulat).
Liste des traducteurs italiens assermentés
Consultez la liste des traducteurs italiens assermentés mis à disposition par les commissions commerciales :
- Conseil Commercial de État de SÃO PAULO
- Conseil Commercial de État de RIO DE JANEIRO
- Conseil Commercial de Etat d'ESPIRITO SANTO
- Conseil Commercial de Etat du MINAS GERAIS
- Conseil Commercial de État de SANTA CATARINA
- Conseil Commercial de État de RIO GRANDE DO SUL
- Conseil Commercial de DISTRITO FÉDÉRAL
- Conseil Commercial de État du PARANA
- Conseil Commercial de État du MATO GROSSO DO SUL
- Conseil Commercial de Etat du MATO GROSSO
- Conseil Commercial de État de PERNAMBUCO
Curiosité
Vous avez sûrement déjà entendu parler de « traduction » et de « version ». Mais après tout, ces concepts sont-ils différents ? Oui.
Traduction est le passage d'un texte de la langue étrangère à la langue maternelle. Dans le cas portugais à l'italien.
Version c'est le processus inverse. C’est à ce moment-là que le professionnel transmet un texte de la langue maternelle à la langue étrangère, en l’occurrence le portugais.

























































